دهکده زبان

استفاده بهتر از زمان در ترجمه مقالات

همانطوری که می دانید در ترجمه موفق مقالات عوامل بسیار زیادی دخیل هستند. یکی از مواردی که بارها بر آن تاکید شده است زمان است. در صورتی که بتوان به خوبی زمان را مدیریت کرد، احتمال موفقیت نیز به همان نسبت افزایش پیدا خواهد کرد. در صورتی که بتوان ترجمه را در زمان محدود به سر انجام رساند، اهمیت این کار بیشتر به چشم خواهد آمد. در حقیقت یکی از چالشی ترین امور در ترجمه مدیریت زمان است. به همین دلیل سعی داریم تا در این مقاله به بخشی از راه کار هایی که به مدیریت بهتر زمان کمک می کند، اشاره نماییم.

اولین و مهمترین نکته در این زمینه تقسیم بندی مناسب زمان است. در حقیقت در اکثر مواقع زمانی محدود برای تحویل پروژه های ترجمه در نظر گرفته می شود. به همین دلیل نیاز است تا بلافاصله پس از دریافت فایل ترجمه نسبت به محدودیت های زمانی موجود در آن اطلاعات کسب نمایید. در چنین حالتی می توانید با توجه به محدودیت های زمانی موجود برنامه ریزی درستی برای خود انجام دهید. ممکن است در یک زمان در حال انجام چند پروژه مختلف باشید، با در نظر گرفتن این موارد می توانید اقدام به اختصاص زمان مناسب برای هر یک از آنها کنید. به دنبال اختصاص زمان مورد نظر، اکنون نیاز است تا این برنامه ریزی را با دقت و جدیت زیادی دنبال کنید تا بتوانید کارهای خود را در زمان مناسب تحویل دهید. در صورتی که اتفاقی پیش بینی نشده روی داد می توانید از زمان های خالی خود و با بالا بردن سرعت تاخیر به وجود آمده را جبران نمایید.

از دیگر مواردی که در انجام ترجمه باید در نظر داشت، جلوگیری از هدر رفت زمان در حین ترجمه است. بسیار دیده شده است که مترجمین در حین انجام ترجمه مشغول گفتگو و همچنین گشت و گذار در وب سایت های تفریحی هستند. این نوع از فعالیت ها اثرات منفی زیادی از جمله هدر رفت زمان و همچنین خستگی ذهنی و جسمی خواهند شد و باعث از دست رفتن بیشتر انرژی در میان مترجمین می شود. استفاده از وقت اختصاص داده شده برای ترجمه در سایر فعالیت های می تواند تاثیرات منفی زیادی در روند پیشرفت کار داشته باشد. بهترین کار برای جلوگیری از روی دادن چنین حالتی غیر فعال کردن پیام رسان ها و چت های آنلاین است.

روش دیگری که می تواند کمک های بسیاری در مدیرت زمان کند، استفاده از منابع استاندارد و معتبر است. علاوه بر این می توانید خود اقدام به تولید و استفاده از بانک کلمات و اصطلاحات نمایید تا در زمان نیاز بتوانید از کلمات موجود استفاده مناسب را ببرید. گاهی اوقات می توانید کار های خود را به چند بخش مختلف تقسیم کنید و زمان مشخصی را برای هر یک از این بخش ها در نظر بگیرید. با ترجمه هر یک از این بخش ها می توانید اعتماد به نفس بیشتری به دست آورید و آرامش خود را حفظ کنید. در انتها باید متن ترجمه شده را مجددا بازبینی کنید تا از بروز هر گونه اشتباه در آن جلوگیری نمایید. در انتها باید مجددا بر اهمیت سرعت در انجام کار و همچنین شروع سریع تر این روند تاکید بیشتری صورت گیرد.

 

 

خروج از نسخه موبایل