اهمیت ترجمه به زبان های مختلف به جز انگلیسی

در حال حاضر بخش اعظمی از مردم عموما ترجمه فارسی به انگلیسی و یا ترجمه انگلیسی به فارسی انجام می دهند. در حقیقت اهمیت ترجمه انگلیسی موضوعی پذیرفته شده و رو به رشد است و در این مسیر ترجمه به سایر زبان ها نیز روندی رو به رشد را طی می کند.

انگلیسی یکی از پر مخاطب ترین زبان های مورد استفاده در جهان به حساب می آید. در حال حاضر این زبان بیش از 330 میلیون کاربر دارد. با در نظر گرفتن کسانی که از انگلیسی به عنوان زبان دوم استفاده می کنند، این زبان به عنوان پر مخاطب ترین و همچنین رایج ترین زبان در نظر گرفته می شود. بر کسی پوشیده نیست که ترجمه به زبان انگلیسی دارای اهمیت فراوانی است. با این حال سایر زبان ها نیز از این مقوله استثنا نیستند. در این بخش با 5 دلیل مهم برای ترجمه به سایر زبان ها آشنا خواهید شد.

ترجمه به زبان های مختلف اهمیت دارد زیرا بسیاری از زبان انگلیسی استفاده نمی کنند.

ترجمه به زبان های مختلف

همانطوری که در بالا گفته شد، ترجمه انگلیسی به فارسی و یا ترجمه فارسی به انگلیسی از رایج ترین نوع ترجمه به حساب می آیند. با وجود این نمی توان اهمیت سایر زبان ها را نادیده گرفت. در حقیقت حتی در خود کشور های انگلیسی زبان مانند آمریکا و بریتانیا، بخش قابل توجه ای از ساکنان به زبانی غیر از انگلیسی مکالمه و گفتگو می کنند. به همین دلیل نیاز است تا به دنبال شناخت و آشنایی دقیق تری با روش های ترجمه به سایر زبان ها باشیم.

علاوه بر این، حتی بخش اعظمی از ساکنان اروپا با اینکه توانایی مکالمه محدود در حد رفع نیاز به زبان انگلیسی را دارند، ولی توانایی درک آنها در سایر مهارت ها محدود است. طبق گفته های کمیسیون اتحادیه اروپا تنها در حدود یک چهارم از این افراد توانایی درک کامل اخبار به زبان انگلیسی را دارند. در حقیقت مکالمه ابتدایی به زبان انگلیسی و همچنین ایجاد ارتباط با سایر افراد تفاوت هایی با هم دارند. در این مسیر نیاز است تا از کمک افرادی که به ترجمه شفاهی مسلط هستند استفاده کرد.

اکثر افراد تمایل دارند تا با زبان مادری و بومی خود مکالمه کنند.

زبان بومی

همانطوری که گفته شد انگلیسی از پر مخاطب ترین زبان های دنیا به حساب می آید. در بالا اشاره شد که نیاز است تا برای تحقق این آمار افرادی که از انگلیسی به عنوان زبان دوم خود استفاده می کنند را نیز به حساب آوریم.

اهمیت مکالمه به زبان مادری در ترجمه تخصصی و همچنین تاثیر گذاری بیشتر بر روی خریداران با مکالمه به زبان اصلی به مراتب بیشتر مشاهده می شود. در حقیقت در صورتی که بتوانید با زبان مادری مخاطبین بخصوص در زمانی که توانایی مکالمه آنها به زبان انگلیسی محدود باشد بیان کنید، تاثیر پذیری بیشتری در این زمینه خواهید داشت.

محققین زیادی بر اهمیت این نکته تاکید کرده اند و بر این عقیده هستند که یکی از شیرین ترین صدا ها در میان زبان های مختلف مکالمه و گفتگو به زبان مادری است. حتی گفته می شود که کودکان 5 ماهه نیز توانایی تشخیص زبان مادری خود را دارند. این افراد تمایل دارند تا گفتگو های پیرامون آنها به زبان مادریشان انجام شود.

بر اساس تحقیقات صورت گرفته در حدود 75 درصد از بزرگسالان نیز تمایل دارند تا گفتگو های خود را به ویژه در زمینه خرید محصولات به زبان مادری انجام دهند. در نتیجه تحقیقاتی که در جامعه هند صورت گرفته است، پژوهشگران به این نتیجه رسیده اند که در حدود 70 درصد از هندی ها در خرید خود ترجیح می دهند که مکالمات به زبان مادری آنها صورت گیرد. این موضوع خود نشان دهنده اهمیت ترجمه روان و کاربر پسند است.

تاثیرات ترجمه بر اقتصاد

ترجمه و اقتصاد

یکی از مهم ترین دلایل افزایش تقاضا برای خدمات ترجمه ورود به کشور های مختلف به تجارت جهانی است. در این مسیر آشنایی با شیوه انجام ترجمه به زبان های مختلف فعال در تجارت جهانی از اهمیت بسیار زیادی برخوردار است.

ارتقا خدمات در سطح بین المللی و فراهم آوردن نیاز های مختلف با استفاده از زبان مادری کاربران به عنوان یکی از مهم ترین ارکان درآمد و سود آوری به حساب می آید. کشور ها و اتحادیه های مختلف نیاز به استفاده از ترجمه برای آشنایی با استاندارد ها و معیار های پذیرفته شده بین المللی در زمینه بسته بندی و همچنین نگه داری محصولات خود دارند.

بازار های جدید نیاز به ترجمه به زبان های دیگر دارند.

بازار های جدید

در حال حاضر انگلیسی در صدر زبان های پر کاربرد و شناخته شده جهانی قرار دارد. با این حال از لحاظ مطالعات ترجمه و زبان شناسی، این موضوع ممکن است با تحولاتی رو به رو شود و در آینده انگلیسی با سیار زبان های نوظهور جا به جا شود. کشور های در حال توسعه با سرعت زیادی در حال نزدیک شدن به سایر کشور ها هستند. در حقیقت فناوری، ترجمه وبسایت و همچنین دسترسی به اینترنت باعث شده است تا این کشور ها به مرور جایگاه خود را در تجارت جهانی به دست آورند. ساکنان کشور های در حال توسعه عموما نیاز های خود را از طریق زبان مادری تامین می کنند.

انتشار ایده ها و نظرات مختلف از طریق ترجمه

در حقیقت دلیل اصلی ترجمه انتقال ایده ها، نظرات و همچنین مباحث فرهنگی از زبانی به زبان دیگر است.  در حقیقت ترجمه در این روند باعث ایجاد تغییرات اساسی شده است.

در ادامه می توانید با بخشی از دستاورد های ترجمه در این مسیر آشنا شویم:

  • ترجمه باعث زنده نگه داشتن ایده های فیلیسوفان یونانی در قرون وسطی شده است.
  • کتاب مقدس مسیحیان یعنی انجیل یکی از شناخته شده ترین کتاب های ترجمه شده به زبان های گوناگون است. این کتاب تاکنون به 531 زبان مختلف در دنیا ترجمه شده است.
  • ترجمه به عنوان عاملی برای کمک به سازمان ها و مراکز بین المللی شناخته می شود. از طریق ترجمه این افراد می توانند مرزهای جغرافیایی را پشت سرگذارند.
  • پروژه های جامع اطلاع رسانی باعث می شود تا اخبار و رویداد های مختلف در زود ترین زمان ممکن به سایر نقاط جهان ارسال شوند.

به هیچ عنوان نمی توان قدرت زبان انگلیسی را نادیده گرفت. به طور یقین در آینده های نزدیک نیز به نظر نمی رسد که این زبان جایگاه بین المللی خود را از دست دهد. ترجمه از اهمیت زیادی برخوردار است و به نظر می رسد که در آینده نیز این روند ادامه پیدا خواهد کرد.

 

 

 

 

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *