نقش ترجمه کتاب در پذیرش در مقطع دکتری

در نگاه اول ممکن است تحصیل در مقاطع بالا  کسب تجربه در این زمینه ساده به نظر برسد، ولی پس از ورود به این مقاطع می توان با چالش ها و همچنین مشکلات پیش روی محققین و پژوهشگران در حوزه های مختلف آشنا شد. یکی از مهم ترین این نوع چالش ها ارتقا رزومه تحصیلی و آمادگی برای آزمون ها و مصاحبه ها در مقطع دکتری است. یکی از شاخص های مهم دانشجویان در این مقاطع ترجمه کتاب است. در حقیقت با ترجمه کتاب دانشجویان سطح رزومه تحصیلی خود را تا حدود زیادی بالاتر از سایرین قرار می دهند. افرادی که در رزومه خود یک و یا چند کتاب ترجمه شده دارند، احتمال موفقیت آنها در پذیرش در مقطع دکتری نیز بسیار بیشتر خواهد بود.

ترجمه کتاب

طبق اطلاعات منتشر شده تالیف کتاب و یا ترجمه کتاب می تواند در حدود 20 امتیاز در مصاحبه دکتری برای شما به همراه داشته باشد. در صورتی که در گذشته در این زمینه مطالعاتی را انجام داده باشید، به سادگی متوجه می شوید که کسب 20 امتیاز در این زمینه می تواند تا حد زیادی امتیاز شما را نسبت به سایرین افزایش دهد و احتمال موفقیت دانشجویان را به مراتب افزایش خواهد داد.

برای مقایسه و معرفی امتیاز های مورد نظر در آزمون دکتری قصد انجام مقایسه ای ساده بین نمرات مختلف را داریم. نوشتن مقالات ISI که به عنوان یکی از دشوار ترین و زمان بر ترین فعالیت های دانشگاهی به حساب می آید تنها در حدود 7 امتیاز به خود اختصاص می دهد و زمان زیادی را صرف خود می نماید. سایر مقالات و بهترین نوع آنها تنها 5 امتیاز به خود در آزمون دکتری به همراه دارد.

با در نظر گرفتن این موضوع می توان این طور نتیجه گرفت که ترجمه کتاب از اهمیت بسیار فراوانی برای دانشجویان دکتری برخوردار است. با این حال سایر دانشجویان و به ویژه دانشجویان ارشد نیز می توانند با ترجمه کتاب قدرت رزومه علمی خود را افزایش دهند و جایگاه خود را نسبت به سایرین در نقطه ای بسیار بالاتر قرار دهند.

ترجمه کتاب

گاهی اوقات فارغ التحصیلان مقطع ارشد می توانند پایان نامه ای خود را به کتاب تبدیل کنند. با انجام این کار این افراد می توانند تاثیرات فراوانی بر روی رزومه های تحصیلی خود داشته باشند.

افرادی که عضو بنیاد نخبگان هستند نیز با تالیف و ترجمه کتاب می توانند تغییرات مهم و با اهمیتی را برای خود کسب نمایند. ترجمه کتاب با توجه به معیار های مختلف موجود در این نهاد دارای امتیازات فراوانی است و می تواند از ضرایب متعددی برخوردار باشد. با این حال هیچ کس نسبت به امتیاز بالای ترجمه در بنیاد نخبگان تردیدی ندارد. یکی از مهم ترین مسائلی که باید در نظر داشت این است که کتاب های موجود در این حوزه باید غیر درسی باشند. از آن سو نیاز است تا این کتاب ها در دوران تحصیل دانشجویان تالیف و یا ترجمه شده باشند. علاوه بر این، حتی ترجمه فصلی از کتاب نیز می تواند نوعی فعالیت در بنیاد نخبه ها به حساب آید.

ترجمه کتاب می تواند دستاورد های دیگری به جز تحصیلی را نیز با خود به همراه داشته باشد. چنانچه هنوز سراغ خدمات سربازی نرفته باشید، ترجمه کتاب می تواند به عنوان عاملی مهم در کاهش این دوره به حساب آید. در صورت مرتبط بودن با رشته تحصیلی شما، این کتاب می تواند در حدود 4 تا 6 ماه از دوره خدمت سربازی کمتر نماید. برای این کار میتوان از دانشگاه ها و مراکز علمی مختلفی استفاده نمود که از آن میان می توان به سپاه، ارتش، نیروی انتظامی، دانشگاه امام حسین و دانشگاه مالک اشتر اشاره کرد.

در کنار زمینه های تحصیلی، ترجمه کتاب می تواند تاثیرات فراوانی بر روی رزومه کاری و فعالیت های حرفه ای نیز داشته باشد.  به طور یقین و در صورتی که ترجمه ای مرتبط با فعالیت های حرفه ای خود انجام دهید، نظر بسیاری از افراد و به ویژه کار فرمای خود را به حرفه ای بودن و آکادمیک بودن فعالیت های خود جلب خواهید کرد.

دار الترجمه پارس آمادگی انتخاب کتاب، ترجمه کتاب و همچنین چاپ و انتشار انواع مختلفی از کتاب های مرتبط با رشته های مختلف را دارد. در صورت نیاز به خدمات مشاوره ای در این زمینه و یا سایر بخش های ترجمه می توانید از طریق بخش پشتیبانی و یا شماره های موجود در سایت با ما ارتباط برقرار کنید.

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *