8 نکته در انتخاب مترجمین متون مالی

قبل از انتخاب مترجم برای ترجمه متون مالی به چه نکاتی توجه شود؟

ترجمه متون مالی

در ترجمه متون مالی و یا متون مدیریت مالی، نیاز است تا هم مترجم و همچنین شرکت های ترجمه نکات بسیار زیادی را در نظر داشته باشند. در ترجمه این متون باید زبان و همچنین اصطلاحات و عبارات را در نظر گرفت. نیاز است تا همه موضوعات را به درستی کنترل کرد. در شرکت های مالی نیاز است تا شیوه درستی برای ترجمه هر نوع سندی از جمله اسناد مالیاتی و یا سایر اسناد مهم در نظر گرفته شوند. علاوه بر این هنگامی که شرکت ها فعالیت های خود را در کشور های دیگر گسترش می دهند، نیاز است تا با اصطلاحات جدیدی که در این مکان ها وجود دارند، آشنا شد. هر کشور از جنبه های مالی مختص به خود استفاده می کند. و در همین راستا، مترجمین نیز عموما با اصطلاحات متفاوتی آشنا هستند. چنین شرکت هایی نیاز به همکاری های تخصصی دارد تا بتوانند از پس این موارد با موفقیت خارج شوند. عموما مترجم های حرفه ای مجهز به منابع و دیکشنری های تخصصی مالی هستند. این مترجمین از چنین منابعی برای درک متون مختلف و ترجمه آنها استفاده می کنند.

عموما مراکز ترجمه متون مالی مجهز به ابزارهای مدرن و همچنین متخصصین مالی هستند. در این مراکز و دارالترجمه ها، متخصصین می توانند با توجه به نیاز مشتریان، فایل های آنها را به صورت متنی و یا تصویری ترجمه کنند و از خلاقیت و تجربه خود برای بالاتر بردن بازدهی استفاده نمایند و در نهایت فایل های آنها را در قالب مورد نظر، تحویل آنها دهند.

قبل از اینکه متن های خود را به مترجم ها و یا شرکت های فعال در زمینه ترجمه بدهید، بهتر است در ابتدا مشخص کنید که به دنبال چه نوع مترجمی هستید:

مترجمین بومی ساز(Localization Translators:):

چنین مترجمینی از اطلاعات فرنگی و همچنین زبانی بالایی برخوردار هستند. و شرکت های ترجمه کارهای انجام شده توسط این مترجمین را مجددا و به منظور اطمینان کیفی بررسی می نمایند. در صورتی که به دنبال بومی سازی مطالب خود هستید، استفاده از این نوع مترجمین پیشنهاد می شود.

مترجمین زبانی

تخصص این مترجمین بر مبنای ترجمه متون از یک زبان به زبان دیگر است. در صورتی که قصد ترجمه متون مالی از زبان انگلیسی به زبان های دیگر داشته باشید، استفاده از این نوع مترجمین به عنوان بهترین گزینه شناخه می شود. شرکت ها و مراکز ترجمه از مترجمین متخصص که تجربه بالایی در ترجمه متون مالی دارند، استفاده خواهند کرد.

در ادامه می توانید به بخشی از موضوعات مهم قبل از استخدام و یا بهره وری از مترجمین امور مالی آَشنا شوید.

داشتن صلاحیت در ترجمه متون

مهم ترین موضوع در ترجمه متون مالی داشتن صلاحیت است. داشتن صلاحیت در ترجمه متون مالی از اهمیت بالایی برخوردار است. در چنین شرایطی مترجم می تواند ترجمه دقیقی را در اختیار مشتریان قرار دهد.نیاز است تا مترجمین با اصطلاحات، گرامر، فرمول های مالی و سایر مسائل مرتبط آشنا باشد. به همین دلیل پیشنهاد می شود تا از مترجمینی استفاده کنید که با اصول متون مالی در کشور مورد نظر آشنا باشند.

داشتن تجربه در ترجمه

مترجمین حرفه ای از تجربه بالایی در انتقال مفاهیم برخوردار هستند. قبل از شروع کار با دارالترجمه ها و یا مترجم ها اطمینان حاصل نمایید که مترجمین با اطلاعات روز آشنا هستند و از تجربه قبلی در این زمینه برخوردار می باشند. برای کسب اطمینان در داشتن تجربه در زمینه ترجمه متون مالی، می توانید از مترجمینی استفاده کنید که از تجربه در زمینه ترجمه گزارش ها و سند ها های مالی برخوردار است.

قدرت نوشتاری بالا

مراکز ارائه دهنده خدمات ترجمه از تیم تخصصی که توانایی و قدرت بالایی در نوشتار دارند، استفاده می نمایند. آنها به خوبی می دانند تا چطور و با استفاده از چه شیوه ای متون را ترجمه کنند. هر کشور از زبان خاصی برای متون مالی خود استفاده می کند. به همین دلیل نیاز است تا مترجم مالی از این امور مطلع باشد. متون ترجمه شده باید از دقت بالایی از تمامی جهات برخوردار باشد و درک کاملی از متن اصلی ارائه نماید.

اطلاعات کافی در مورد اصطلاحات تخصصی داشته باشد

تفاوت های فراوانی بین زبان مورد استفاده در متون مالی با زبان رایج میان مردم وجود دارد. به همین دلیل استفاده از مترجمینی که تسلط کافی بر این زبان ها داشته باشند از اهمیت بالایی برخوردار است. مترجم ملزم است تا از اطلاعات کامل و دقیقی در زمینه های مختلف مالی از جمله اصطلاحات رایج در امور قضایی تا تهیه گزارشات مالی و سایر بخش ها داشته باشند. هر گونه مشکل و ایراد در ترجمه این گونه مطالب می تواند وجهه شرکت را به میزان بسیار زیادی تخریب کند. شرکت های ترجمه معمولا از منابع و دیکشنری های تخصصی استفاده می کنند.

استفاده از ابزار های مدرن ترجمه

ابزار های بسیار زیادی برای ترجمه وجود دارند. نیاز است تا شرکت ها و یا مراکز ارائه کننده خدمات ترجمه به این نوع از ابزار ها مجهز باشند و از آنها برای بومی سازی و ترجمه وب سایت ها و متون مالی استفاده کنند. این ابزار ها می توانند روند ترجمه را ساده تر نمایند. با این حال نیاز است تا چنین ترجمه هایی مجددا مورد بررسی قرار گیرند. به همین دلیل مراکز ارائه دهنده خدمات ترجمه باید از ویراستاران زبده ای در این زمینه استفاده کند.

برای دریافت اطلاعات و یا خدمات مورد نیاز در جهت ترجمه متون مالی می توانید از طریق روش ها و راه های ارتباطی موجود در سایت اقدام نمایید.