علاقه مندان به ترجمه آهنگ Delicate از آثار خواننده معروف آمریکایی Taylor swift می توانند متن آهنگ به همراه ترجمه آن را از ادامه مطلب جاری دریافت نماییند.
Delicate یکی از آثار معروف خواننده محبوب آمریکایی Taylor Swift است. این ترانه از نوع الکتروپاپ است که در ششمین آلبوم منتشر شده از سوی او یعنی Reputation قرار دارد. این آلبوم در سال 2017 تولید شد ولی به صورت رسمی در مارس 2018 در اختیار علاقه مندان قرار گرفت. آهنگ های این ترانه در همکاری با مکس مارتین و شلبک تولید شده اند. این آهنگ در ابتدای تولید به علت وجود ابهاماتی در متن آن، توسط بسیاری از افراد نقد شده است. در ادامه این مطلب می توانید ترجمه آهنگ Delicate از آثار Taylor Swift را دریافت کنید.
This ain’t for the best, my reputation’s never been worse
اصلا شرایط خوبی نیست، هیچوقت شهرتم مثل الان نبوده.
So you must like me for me
به خاطر همین ازت میخام تا من رو برای خودم دوست داشته باشی
We can’t make any promises now, can we babe?
باور کن الان نمی تونیم هیچ قولی به هم بدیم، عزیزم تو به جز این فکر می کنی؟
But you can make me a drink
اما می تونی برام یک نوشیدنی بیاری
Dive bar on the East Side, where you at?
ضلع شرقی بارم ، تو کجایی؟
Phone lights up my nightstand in the black
نور تلفن، میز کنار تخت خوابمو در تاریکی روشن می کنه
Come here, you can meet me in the back
بیا اینجا، میتونی منو اون پشت ببینی
Dark jeans and your Nikes, look at you
ظاهرت رو ببین ، جین تیره و لباس های نایک
Oh damn, never seen that color blue
خدای من ، هیچوقت چنین رنگ آبی ندیدم
Just think of the fun things we could do
یک لحظه به تمام کارهای هیجانی که می تونستیم با هم انجام بدیم فکر کن
Cause I like you
چون ازت خوشم میاد
This ain’t for the best, my reputation’s never been worse
اصلا شرایط خوبی نیست، هیچوقت شهرتم مثل الان نبوده.
So you must like me for me
به خاطر همین ازت میخام تا من رو برای خودم دوست داشته باشی
Yeah, I want you
آره ، تو رو دوس دارم
We can’t make any promises now, can we babe?
باور کن الان نمی تونیم هیچ قولی به هم بدیم، عزیزم تو به جز این فکر می کنی؟
But you can make me a drink
اما می تونی برام یک نوشیدنی بیاری
Is it cool that I said all that?
حرف هایی که گفتم رو قبول داری؟
Is it chill that you’re in my head?
فکر می کنی از فکر کردن به تو لذت نمی برم؟
Cause I know that it’s delicate, Delicate
هر وقت به تو فکر می کنم، حس خوبی دارم، حس خوبی دارم
Is it cool that I said all that?
حرف هایی که بهت زدم رو قبول داری؟
Is it too soon to do this yet?
فکر می کنی برای انجامش هنوز زوده؟
Cause I know that it’s delicate
چون خبر دارم که این حس حساس است
Isn’t it? Isn’t it? Isn’t it?
اینطور نیست؟ اینطور نیست؟
اینطور نیست؟
Isn’t it? Isn’t it? Isn’t it?
اینطور نیست؟ اینطور نیست؟
اینطور نیست؟
Isn’t it delicate?
حساس نیست؟
Third floor on the West Side, me and you
من و تو در طبقه سوم ضلع غربی
Handsome, you’re a mansion with a view
خوش تیپ، مثل قصر با چشم اندازی قشنگ
Do the girls back home touch you like I do?
دور و برایت در شهر خودت، مثل من دوستت دارن؟
Long night, with your hands up in my hair
شب طولانی که دستت تو موهای منه
Echoes of your footsteps on the stairs
صدای پات که روی پله ها میپیچه
Stay here, honey, I don’t wanna share
با من بموم، فقط میخام مال من باشی
Cause I like you
چون دوستت دارم
This ain’t for the best, my reputation’s never been worse
این بهترین حالت نیست، هیچوقت شهرتم بدتر از این نبوده
So you must like me for me
پس باید منو بخاطر خودم دوست داشته باشی
Yeah, I want you
آره ، تورو میخوام
We can’t make any promises now, can we babe?
الان نمیتونیم هیچ قولی به هم بدیم، میتونیم عزیزم؟
But you can make me a drink
ولی میتونی برام یه نوشیدنی درست کنی
Is it cool that I said all that?
اون حرفایی که زدم با مزه است؟
Is it chill that you’re in my head?
چیز درستیه که تو ذهنمی؟
This ain’t for the best, my reputation’s never been worse
اصلا شرایط خوبی نیست، هیچوقت شهرتم مثل الان نبوده.
So you must like me for me
به خاطر همین ازت میخام تا من رو برای خودم دوست داشته باشی
Yeah, I want you
آره ، تو رو دوس دارم
We can’t make any promises now, can we babe?
باور کن الان نمی تونیم هیچ قولی به هم بدیم، عزیزم تو به جز این فکر می کنی؟
But you can make me a drink
اما می تونی برام یک نوشیدنی بیاری
Is it cool that I said all that?
حرف هایی که گفتم رو قبول داری؟
Is it chill that you’re in my head?
فکر می کنی از فکر کردن به تو لذت نمی برم؟
Cause I know that it’s delicate, Delicate
هر وقت به تو فکر می کنم، حس خوبی دارم، حس خوبی دارم
Is it cool that I said all that?
حرف هایی که بهت زدم رو قبول داری؟
Is it too soon to do this yet?
فکر می کنی برای انجامش هنوز زوده؟
Cause I know that it’s delicate
چون خبر دارم که این حس حساس است
Isn’t it? Isn’t it? Isn’t it?
اینطور نیست؟ اینطور نیست؟
اینطور نیست؟
Isn’t it? Isn’t it? Isn’t it?
اینطور نیست؟ اینطور نیست؟
اینطور نیست؟
Isn’t it delicate?
حساس نیست؟
Sometimes I wonder, when you sleep
بعضی وقتا که خوابی به فکر فرو میرم
Are you ever dreaming of me?
آیا تو خواب من رو هم می بینی؟
Sometimes when I look into your eyes
بعضی وقتا که به چشمات نگاه می کنم
I pretend you’re mine, all the damn time
وانمود می کنم که تو همه وقت مال من بودی
Cause I like you
چون دوست دارم
Is it cool that I said all that?
اون حرفایی که زدم رو قبول داری؟
Is it chill that you’re in my head?
چیز درستیه که تو ذهنمی؟
Cause I know that it’s delicate
چون خبر دارم که این حس حساس است
Yeah, I want you
آره ، تورو میخوام
Is it cool that I said all that?
حرفایی که زدم رو دوس داری؟
Is it too soon to do this yet?
برای انجام این کار خیلی زوده؟
Cause I know that it’s delicate
چون خبر دارم که این حساس است
Cause I like you
چون تو رو میخام
Is it cool that I said all that? Isn’ t it?
باحال نیست که هر چی تو دلم بود بهت گفتم؟ مگه نه؟
Is it chill that you’re in my head? Isn’t it? Isn’t it?
از اینکه تو ذهنمی خوشحالی؟ خوشحالی؟
Cause I know that it’s delicate, Isn’t it delicate?
چون می دونم که این حس حساسه، به نظرت درست نیست؟
Yeah, I want you
آره دوستت دارم.
Is it cool that I said all that? Isn’t it?
هر چی تو دلم بود رو ریختم بیرون. چطور بود؟
Is it too soon to do this yet? Isn’t it? Isn’t it?
هنوز زوده که شروعش کنیم. زود نیست؟ زود نیست؟
Cause I know that it’s delicate, Isn’t it delicate?
چون می دونم این حس حساس هست. به نظرت حساس نیست؟