6 نکته مهم در ترجمه متون بازاریابی
منابع و تلاش های بسیار زیادی برای معروف کردن برند نیاز است. از کمپین ها و همچنین محتویات متنوع برای جلب نظر مخاطبین استفاده می شود. پس از انجام این امور می توان وارد بازار های جهانی و یا بازار های کشور های دیگر شد. برای انجام این کار، نیاز است تا محتویات بازاریابی خود را بومی سازی و ترجمه نمایید. ولی چطور می توان اطمینان حاصل نمود که محتویات شما به درستی به زبان های دیگر ترجمه شده اند؟
اقدامات بسیار زیادی برای به دست آوردن بازار های بین المللی انجام می شود. برای آشنایی با 6 موضوع مهم در ترجمه متون بازاریابی از اطلاعات زیر استفاده نمایید.
- در نظر گرفتن مخاطبین
اولین موضوعی که قبل از شروع به ترجمه متون بازاریابی باید در نظر گرفت، نیاز های مخاطبین است. آیا به دنبال مدیران آی تی هستید، قصد پوشش دادن نیاز های نوجوانان را دارید و یا می خواهید نظر مردم عادی را جلب کنید؟ تفاوت های زیادی در میان مردم عادی و همچنین افراد متخصص وجود دارد. نیاز است تا برای متقاعد کردن هر یک از این افراد، از زبان مخصوصی استفاده شود. به همین دلیل پیشنهاد می شود تا با تیم تخصصی خود قبل از شروع به ترجمه در این زمینه مشورت نمایید.
- در زمینه انتخاب افراد متخصص در تیم ترجمه دقیقتر عمل کنید
هنگامی که قصد ترجمه متون بازاریابی را دارید، از مترجمینی استفاده کنید که نه تنها تخصص بالایی در زمینه موضوع دارند، بلکه از قدرت نوشتاری بالایی نیز برخوردار هستند. افراد مختلف توانایی های متفاوتی دارند. تنها داشتن اطلاعات در زمینه ای خاص نمی تواند بیانگر قدرت نوشتاری بالا در آن زمینه باشد. در حالی که داشتن تخصص از اهمیت زیادی برخوردار است، قدرت نوشتاری بالا نیز از اولویت های مهم مترجمین است. بهترین حالت در این زمینه انتخاب کسانی است که دقت بالایی در زمینه جزییات دارند و از توانایی خوبی در انتقال مفاهیم به زبان مقصد برخوردارند. از مترجمین خود بخواهید تا ترجمه هایی که قبلا در این زمینه انجام داده اند را در دسترس شما قرار دهند.
- رفرنس دهی به مترجمین
برای ترجمه متون بازاریابی، می توانید رفرنسی از مطالب مورد نیاز را در اختیار مترجمین خود قرار دهید. انجام این کار می تواند مفید باشد. با در اختیار گذاشتن متون ترجمه شده، لینک های وب و یا بروشور ها می توان به تیم های ترجمه کمک کرد و همچنین ترجمه ای یک دست با استفاده از اصطلاحات موجود تهیه نمود. علاوه بر این می توان رفرنس های مورد نیاز را در اختیار آنها قرار داد.
- تهیه لغت نامه و آموزش شیوه های مورد نیاز در ترجمه
در صورتی که متون بازاریابی شما بیش از یک صفحه را در بر می گیرد، پیشنهاد می شود تا اقدام به تهیه لغت نامه ای برای آنها نمایید. تهیه چنین لغت نامه ای می تواند به مترجمین در انتخاب درست معادل ها کمک کند. و به عنوان نقطه ای مناسب جهت شروع کار به حساب می آید. شیوه ترجمه نیز به مترجمین در تصمیم گیری ها کمک می کند. در این زمینه می توانید با مشتریان همکاری کنید و قبل از شروع به کار با مشورت آنها موارد مورد نیاز را تهیه نمایید.
- ارزیابی های فرهنگی
قبل از شروع روند ترجمه پیشنهاد می شود تا اقدام به ارزیابی فرهنگی در کشور های هدف نمایید. هدف از این کار درک و شناخت بهتر این افراد است. یکی از وظایف شرکت های فراهم کننده خدمات ترجمه، ارائه مشاوره هایی در کشور های دیگر است و در این زمینه نیاز است تا پیشنهاداتی در اختیار مخاطبین قرار گیرند. رنگ ها دارای معانی مختلفی هستند و به همین ترتیب تفسیر رنگ ها نیز مفاهیم جدید فرهنگی را با خود به همراه دارد. یکی از وظایف مترجمین تغییر تصاویر و یا مفاهیم متضاد فرهنگی است. بخشی از این تصاویر ممکن است در فرهنگ های دیگر پذیرفته نباشد. بررسی مفاهیم فرهنگی و انجام تغییرات در نتیجه آن می تواند از مشکلات فراوانی جلوگیری نماید.
- استفاده از فنون دیگر ترجمه
در بعضی از مواقع فقط استفاده از ترجمه کافی نیست. در این مواقع می توان از تفسیر به جای ترجمه استفاده نمود. ترجمه متون بازاریابی از ترجمه متون فنی و یا اطلاع رسانی بسیار دشوار تر است. نویسندگان متون بازاریابی عموما از زبان استعاره ای، اصطلاحات، متون فرهنگی و …. برای انتقال مفاهیم به خوانندگان استفاده می کنند. در بعضی از مواقع نمی توان معادل های مناسبی برای دسته ای از اصطلاحات تهیه نمود. در چنین شرایطی پیشنهاد می شود تا به جای استفاده از ترجمه از تفسیر و توضیح استفاده شود.
در حقیقت تفسیر و توضیح متون یکی از روش های مهم در ترجمه به حساب می آید. با استفاده از این شیوه ها، مترجمین اقدام به تهیه متون با کیفیتی می نمایند.
ترجمه متون بازاریابی یکی از روش های ورود به بازار های جهانی است. در ترجمه چنین متونی نیاز است تا مخاطبین کشور های مختلف را در نظر داشته باشیم. مواردی که در بالا ذکر شد، اطلاعات ارزشمندی را در این زمینه در اختیار مخاطبین قرار می دهد.