5 نکته مهم در ترجمه و بومی سازی تصاویر

در ترجمه و بومی سازی تصاویر باید به چه نکاتی توجه شود؟

ترجمه تصاویر

ممکن است تاکنون اصطلاح ” یک تصویر گویاتر از هزار کلمه” را شنیده باشید. این ضرب المثل زمانی مفهوم بیشتری پیدا می کند که سازمان و یا نهادی فعالیت های خود را در کشور های دیگر گسترش دهد و قصد ارتباط موثر تر با نهاد ها و فرهنگ های مختلف داشته باشد.

در اکثر پروژه های زبانی، نمی توان فقط به ترجمه تکیه کرد. در چنین حالاتی نیاز است تا اقدام به بومی سازی تصاویر نیز بنماییم. بومی سازی تصاویر جهت جذب مخاطب از اهمیت بالایی برخوردار است.

بومی سازی فرایندی جهت هماهنگی محتویات متنی و بصری با محیط های جدید به حساب می آید. در بومی سازی تصاویر نیاز است تا فاکتور هایی همانند فرهنگ محلی، زبان، جمعیت و حتی عوامل جغرافیایی نیز در نظر گرفته شوند. در صورتی که ترجمه ای بی نقص از محتویات انجام شود، احتمال کاهش ارتباط با مخاطبین در صورت عدم رعایت نکات در ترجمه تصاویر وجود دارد.

در صورتی که به دنبال ترجمه وب سایت هستید و یا قصد اجرای کمپین های بازار یابی داشته باشید، در این بخش می توانید با پنج نکته مهم در بومی سازی و ترجمه تصاویر آشنا شوید.

 

  1. درک تفاوت های موجود در تصاویر شناخته شده جهانی و محلی

قبل از شروع روند ترجمه به تعداد تصاویری که قصد ترجمه آنها را دارید، توجه کنید. گاهی اوقات نیاز است تا کلیه تصاویر ترجمه شوند، در بعضی دیگر از اوقات فقط تعداد محدودی از تصاویر نیاز به ترجمه دارند. بعضی از تصاویر مفهوم مشابه ای در سرتاسر جهان دارند. این نوع از تصاویر از سمبل های استانداردی برای انتقال مفاهیم استفاده می کنند. بعضی از این تصاویر عبارتند از اشکال هندسی، اشیا و یا سمبل های مرتبط با حمل و نقل و مشاغل مختلف.

  1. درک مفاهیم مختلف موجود در سمبل ها و اشکال مختلف

در سال 1992 رییس جمهور آمریکا به نشانه صلح انگشت خود را به شکل V بالا برد. غافل از اینکه این علامت نوعی توهین به مردم این منطقه محسوب می شود. به منظور جلوگیری از بروز مشکلات مشابه، قبل از انجام هر کاری بهتر است تا با متخصصین مربوطه در این زمینه مشورت شود و پس از گفتگو اطمینان حاصل نمایید که این تصاویر از معنی مناسبی برخوردار هستند. بعضی از سمبل ها در کشور ها و مناطق مختلف از معانی متفاوتی برخوردار هستند. این تصاویر می توانند تاثیرات زیادی را با خود به دنبال داشته باشند.

  1. درک معانی مختلف موجود در رنگ ها

رنگ ها نیز می توانند معانی و مفاهیم متفاوتی داشته باشند. در کره جنوبی نوشتن نام افراد با رنگ قرمز به مفهوم آرزوی مرگ برای آنها است. در آن سو، استفاده از رنگ قرمز در چین بیان کننده آرزوی خوشبختی برای افراد است. در فرهنگ های مختلف رنگ سفید مفاهیمی از جمله عزاداری، خلوص، زندگی، مرگ، بد شانسی و بسیاری دیگر از معانی مختلف دارد. قبل از استفاده از رنگ ها، پیشنهاد می شود تا در مورد مفاهیم آنها نیز در محیط های مورد نظر تحقیق شود.

  1. استفاده از تصاویر با نمایندگان مردم در کشور های مختلف

یکی از روش های جذب مخاطب در بازار ها و تجارت های مختلف، استفاده از منابعی خارج از متون است. برقراری ارتباط با مخاطبین از طریق افراد آشنا به آنها بسیار ساده تر است. در ملت های چند فرهنگی می توان از تصاویری که اقشار مختلف را نشان می دهد استفاده نمود. این در حالی است که کشور های دیگر ترجیح می دهند تا افرادی از کشور خود را در تصاویر تبلیغاتی مشاهده کنند.

  1. استفاده از تصاویری که نشان دهنده فرهنگ و جغرافیای مناطق هدف باشد

تصاویر ترجمه شده باید نشان دهنده فرهنگ و جغرافیای مناطق هدف باشند. می توان از مناطق مشهور و شناخته شده و یا از محیط های طبیعی، شهر های شلوغ و یا رویداد های ملی برای نشان دادن این مناطق استفاده کرد. در صورت امکان، بهتر است تا تمامی قیمت ها و همچنین زبان ها نیز به صورت بومی تغییر یابند.

در صورت داشتن هر گونه سوال و یا سفارش جهت بومی سازی تصاویر خود می توانید از روش های ارتباطی موجود در سایت استفاده نمایید.