اشتباهات رایج در ترجمه وب سایت

آشنایی با نکاتی که در ترجمه وب سایت نیاز است تا آنها را رعایت کنیم

ترجمه وب سایت

تصمیم در زمینه چند زبانه کردن وب سایت ها یکی از چالش های عمده برای شرکت های مختلف بین المللی است. حضور در وب و نمایش محصولات خود به زبان های مختلف از ضروریات موفقیت در حال حاضر به حساب می آید. در آن سو این روند می تواند ریسک هایی را نیز با خود به همراه داشته باشد.

در صورتی که به درستی از این دستاورد استفاده نشود، ممکن است نتوانید به صورت صحیحی از موقعیت های جدید به وجود آمده بهره مند شوید و یا حتی مخاطبین خود را نیز از دست بدهید.

راه اندازی وب سایت به صورت چند زبانه در ابتدا می تواند از لحاظ زبانی و همچنین فنی چالش هایی را به همراه داشته باشد. استفاده از شیوه های مناسب برای ترجمه محتوای وب می تواند تجربه ای مناسب برای مخاطبین سایت به وجود آورد و علاوه بر این، ترافیک ورودی به سایت را نیز افزایش دهد.

گوگل در این زمینه با شما همکاری می کند. در صورتی که بتوانید فعالیت های خود را با این موتور جستجو هماهنگ کنید، امکان دسترسی به سایت شما از سوی مخاطبین افزایش پیدا می کند.

شیوه استفاده صحیح از گوگل

استفاده از خاصیت hreflang در وب سایت به صورت درست می تواند نقشی حیاتی و هم در زمینه جذب مخاطبین بر عهده داشته باشد.

خاصیت hreflang در سال 2011 از سوی گوگل معرفی شد. با استفاده از این خاصیت می توانید به درستی زبان استفاده شده در هر صفحه را در اختیار گوگل قرار دهید.  به همین دلیل نوع درستی از صفحات وب شما بر اساس تاریخ و همچنین موقعیت جغرافیایی در اختیار مخاطبین قرار می گیرد. علاوه بر این، استفاده از این خصوصیت به گوگل کمک می کند تا صفحات وب شما را به صورت درستی اندکس کند.

در صورتی که در حال حاضر وب سایت شما به زبان های دیگر سرویس ارائه می کند، برای کارایی بهتر وب سایت خود بهتر است تا استفاده از خاصیت hreflang را در وب سایت خود مورد بررسی قرار دهید. در صورت بر طرف کردن اشتباهات موجود می توانید رنکینگ سایت خود را نیز به میزان قابل توجه ای افزایش دهید.

یکی دیگر از اشتباهات رایج در صفحات وب، عدم درک درست تگ canonical است. چنانچه صفحات وب شما ترجمه شده از صفحات دیگری باشد، با استفاده از این تگ گوگل جریمه ای بر وب سایت شما در نظر نخواهد گرفت.

استفاده از خاصیت انتخاب زبان

می توانید به کاربران خود پیشنهاد دهید تا از ورژن خاصی از وب سایت استفاده کنند. ولی نباید به هیچ عنوان آنها را مجبور به مشاهده و دیدن نسخه ای خاص از وب سایت نمایید. اکثر افراد دلایل شخصی خود را برای انتخاب ورژن مناسب از سایت دارند. به عنوان مثال فارسی زبانان نسخه فارسی و یا سایر کشور ها نسخه انگلیسی از سایت را انتخاب می کنند. گاهی اوقات ممکن است این افراد قصد مشاهده نسخه انگلیسی سایت شما را نیز داشته باشند.

بسیاری از وب سایت ها این امکان را از طریق منو های فراهم شده در وب سایت ایجاد می کنند. پس از انتخاب زبان مورد نظر، وب سایت شما سایر صفحات را نیز به همان زبان نشان خواهد داد.

طراحی سایت

طوری وب سایت خود را طراحی کنید که کاربران بتوانند به سادگی به قسمت های مختلف آن مراجعه کنند.

یکی از شیوه های مناسب تر برای هدایت صحیح کاربران نمایش گزینه انتخاب زبان از همان ابتدای امر است. سعی کنید تا در ابتدا پنجره ای را در دسترس کاربران قرار دهید تا از طریق آن بتواند زبان مورد نظر خود را انتخاب کند.

یکی دیگر از روش هایی که ممکن است تاثیر منفی در جذب مخاطب داشته باشد، استفاده از آدرس های اینترنتی با زبان بومی مخاطبین است. با توجه به اینکه این نوع آدرس ها نمی توانند به صورت کامل مفهوم صفحه اصلی را منتقل کنند، بهتر است تا از استفاده از آنها پرهیز نمایید.

همانطوری که اقدام به ترجمه محتوای موجود در صفحات وب می نمایید، آدرس صفحات خود را نیز ترجمه کنید و به کلمات کلیدی موجود در صفحات خود دقت کنید. کلمات کلیدی یکی از عوامل اصلی در سئو سایت است. علاوه بر این می توانید از دومین کشور های مختلف برای پیشبرد سئو سایت خود استفاده نمایید. به عنوان مثال .ir متعلق به کشور ایران است.

بعضی از جزییات ریز همانند موارد ذکر شده می توانند تاثیرات بسیار زیادی در حضور شما در وب داشته باشند. داشتن سایت هایی که به نیاز های کاربران اهمیت می دهند از ضروریات مهم برای حضور در وب شناخته می شوند. با رعایت این موارد می توانید از رقبای خود پیشی بگیرید و نظر مثبت کاربران را نیز به خود جذب نمایید.